说起这事儿,前阵子为给孩子办出国留学,可真是把我给折腾坏。其中一个让我头疼的环节,就是这户口本翻译件

我寻思着自己英文也还凑合,要不自己动手翻得。结果一查资料,发现这事儿还真没那么简单。不同国家、不同学校,对这翻译件的要求还五花八门的,有的还要公证,有的还要盖章,把我给整懵。

摸索阶段

没办法,我只能硬着头皮开始研究。先是在网上各种搜,看别人怎么办的。有的人说找翻译公司,有的人说找公证处,还有的说自己翻译然后找个有资质的机构盖章就行。信息太多太杂,看得我眼花缭乱,也不知道哪个靠谱。

线下碰壁

为保险起见,我决定先跑一趟线下的翻译公司问问。去几家,要么就是报价太高,要么就是说得不清不楚,感觉不太专业。我还跑一趟公证处,结果人家说他们只负责公证,不负责翻译,还得我自己找翻译公司。这一圈下来,把我累得够呛,还没啥实质性进展。

转战线上

线下跑不通,我只好把希望寄托在线上。我在网上仔细对比几家做翻译的机构,看看资质,看看评价,选一家看起来比较正规的。我把户口本原件和复印件拍照发过去,跟客服详细沟通我的需求,他们也给我解释得很清楚,告诉我需要提供哪些材料,整个流程是怎样的。

  • 需要准备的材料还挺简单的,就是:
  • 户口本原件和清晰的复印件
  • 我的身份证(因为我是户主)

等待与完成

材料提交上去之后,我就开始漫长的等待。期间我还时不时地催一下客服,问问进度。过几天,翻译件终于搞定,我悬着的心也总算放下。

现在想想,这事儿虽然折腾,但也让我学到不少东西。以后再遇到类似的事情,我就知道该怎么处理,也算是一次宝贵的经验!

相关新闻

联系我们

联系我们

134-0858-9752

在线咨询:点击这里给我发消息

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信
关注微信
返回顶部