得,今天就来唠唠我上次搞户口本翻译的事儿。
是这么回事,前阵子因为要办个出国的签证,需要提交一堆材料,其中就有个硬性要求,必须提供户口本的翻译件。我当时拿到材料清单一看,心里还琢磨,这玩意儿不就是些姓名、日期、地址啥的嘛都是中文,我自个儿对着词典翻译一下不就得?想着能省点事儿省点钱。
可转念一想又觉得不太对劲。这毕竟是要交给大使馆看的正式文件,不是自己随便写着玩的。万一人家要求翻译公司盖章认证?我自个儿翻译的,谁认?到时候因为这个翻译件不合格,把整个申请给耽误,那才叫麻烦大。思来想去,觉得这险不能冒,还是得找专业的来干。
开始处理翻译
决定之后,我就开始找路子。先是上网搜一圈,看看哪些翻译公司能做这个。要求也挺明确的,翻译准确是基本,关键是得具备官方认可的资质,能提供盖章认证,有的甚至还需要附上翻译公司的营业执照复印件之类的证明。毕竟这玩意儿关系到文件的有效性。
看几家介绍,感觉业务都大同小异。我就挑个看着规模还行,评价也还可以的,直接打电话过去问。客服态度还不错,问清楚我的用途,需要翻译整本户口本,告诉我具体价格和需要的时间。价格感觉还算合理,毕竟是专业服务,图个安心。
接下来就是按他们的要求操作。我把家里的户口本拿出来,从第一页到一页,仔仔细细地用手机拍清晰的照片。主要是信息页,变更页啥的都得拍全。然后把这些照片整理打包通过邮件发给他们。他们那边收到后很快就回复确认,说开始安排翻译,大概一两天能出稿。
之后就是等着。期间也没啥特别的沟通,估计他们内部流程也挺顺的。
拿到翻译件
差不多第二天下午,翻译公司的人就联系我,说初稿出来,先发个电子版让我确认一下。我赶紧下载下来,从头到尾仔细对一遍。重点看姓名拼音、出生日期、身份证号码、籍贯、地址这些关键信息,看有没有拼写错误或者数字错误。格式也挺规整的,基本是按照原版户口本的排版来的,中英文对照,看着很清楚。确认所有信息都没问题后,我就告诉他们可以。
然后我就把翻译费给付。他们收到款后,很快就把盖好章的纸质版翻译件,连同他们公司的资质证明复印件一起,用快递给我寄过来。
收到快递拆开一看,几张A4纸,打印得挺清晰,翻译专用章也盖得很规范。拿着这份翻译件,心里踏实多。
把这份翻译件连同其他申请材料一起交上去,后续签证很顺利就办下来,没因为翻译的事儿出任何岔子。这回户口本翻译的过程还算顺利,比我自己瞎折腾省心多。虽然花点小钱,但保证文件的专业性和有效性,避免可能的麻烦。这事儿也让我觉得,有时候专业的事儿,确实还是得交给专业的人来办才靠谱。