今天跟大家唠唠我翻译户口本的那些事儿,真的是一趟折腾之旅,不过也积累不少经验,现在分享出来,希望能帮到有需要的朋友。
事情是这样的,家里亲戚要用到户口本的翻译件,需要提交一些材料。这活儿自然就落到我头上,谁让咱平时喜欢瞎折腾。
我寻思着这翻译也不是啥高科技,我自己英语也还凑合,要不就自己动手得?说干就干,打开户口本,对着就是一顿猛翻。什么“户主”、“家庭住址”、“常住人口登记卡”,感觉专业词汇还真不少。硬着头皮翻完,自己读几遍,总觉得怪怪的,不够地道。
后来想想,这种正式的文件,还是得找专业的来。于是就开始在网上搜翻译公司。搜出来一大堆,看得我眼花缭乱。什么“专业翻译”、“持证翻译”、“母语润色”,感觉都挺牛逼。
我特别注意看几家,发现价格差别也挺大。有的按页收费,有的按字数收费,还有的直接一口价。为省钱,我一开始找家报价比较低的,心想反正都是翻译,能用就行。
结果,悲剧!
拿到翻译件,我直接傻眼。那个翻译质量,简直没法看。语句不通顺不说,还有好几处明显的错误。更离谱的是,有些地方直接给我省略!这要交上去,肯定不行。
没办法,只能重新找。这回我学乖,不敢光看价格,重点看资质和口碑。在网上查好多资料,还特意问几个之前找过翻译的朋友,选定一家叫什么“译信翻译”的公司,听说是正规注册的,在成都青羊区那边,而且评价还不错。想着贵是贵点,但是求个安心,万一耽误事儿更麻烦。
我把户口本原件拍照发给他们,然后跟客服详细说我的需求,强调一定要准确、专业。客服态度挺说他们有专门的翻译团队,会认真负责。
等两天,终于拿到翻译件。这回的质量确实不一样,语句流畅,用词也很专业,还盖翻译章,看起来就靠谱。我仔细核对几遍,确定没有问题,这才放心。
不过事情还没完。
因为有些地方需要公证处的公证,我又跑一趟公证处。到那里才知道,原来户口本翻译公证还需要提供一些其他的材料,比如翻译公司的资质证明、译员的资格证书等等。
还好我之前选的这家翻译公司比较专业,这些材料都给我准备好。要不然,还得再跑一趟。
终于把所有材料都准备齐全,顺利完成公证。
回头想想,这回翻译户口本的经历,真的是一波三折。总结几点教训:
翻译这种正式文件,千万别自己瞎翻,一定要找专业的翻译公司。
选择翻译公司,不能只看价格,要看资质和口碑。
提前解清楚需要提供的材料,避免跑冤枉路。
希望我的经历能给大家一些参考,少走弯路!